Английский язык. Диалоги

Диалог 20. Mutual feelings

Oh, look! It's snowing, Mrs. Smith! 0, смотрите-ка, миссис Смит! Снег идет,
So it is! I can't remember when it last snowed. Да, действительно! Я не могу припомнить, когда последний раз шел снег.
 It snowed in April two years ago. It was Easter week; I remember it well Снег шел два года назад в апреле. Это была пасхальная неделя; я хорошо это помню.
Oh yes! So it did. It must have been the second week in April — my sister from Scotland was here at the time. О, да! Я тоже помню. Это, должно быть, была вторая неделя апреля, когда тут была моя сестра из Шотландии.
What about the fire at the Williams’ house last Saturday! Did you see it? Как насчет пожара в доме Вильямсов в прошлую субботу! Вы видели его?
Yes. Terrible, wasn't it? The fire-engine woke me up at about three in the morning. They were lucky the whole house didn't burn down. Their living-room was in an awful mess next morning. Да. Ужасно, не правда ли? Пожарные машины разбудили меня примерно в три часа ночи. Им еще повезло, что весь дом не сгорел дотла. На следующее утро их гостиная была в ужасном беспорядке,
Well, it serves them right. They were throwing another of those wild parties, weren't they? They must have been blind drunk; they should have been more careful. Ну, так им и надо. Они устроили одну из этих диких пирушек, не так ли? должно быть они напились до чертиков; им следовало быть более осторожными.
You know, I think they may have set fire to the place on purpose — just to claim new furniture and carpets from the insurance company. Знаете, они могли поджечь специально только для того, чтобы потребовать от страховой компании новые ковры и мебель,
I wouldn't be surprised at anything they did. I've always been suspicious of them, and the longer I know them the more I dislike them. I'm glad I didn't go to their party. Я бы не удивилась, если бы они сделали что-нибудь подобное. Я всегда к ним подозрительно относилась и чем больше я их знаю, тем больше они мне не нравятся. Я рада, что не пошла на их вечеринку.
Why didn't you go, Mrs. Jones? Почему вы не пошли, миссис Джонс?
Well, we weren't invited actually, but I had to go to my sister's that evening anyway Они меня не пригласили, но все равно в тот вечеря должна была идти к сестре.
We weren't invited either. I suspect that the longer they live here the less they like us too, Mrs. Jones. Нас тоже не пригласили. Я подозреваю, что чем дольше они тут живут, тем меньше они нас любят, миссис Джонс.

Диалог 21. Cooperation

 — Can you take me into town on Saturday morning, darling? I want to have my hair done. — Ты не мог бы отвезти меня в город в субботу утром, дорогой? Я хочу привести в порядок мою прическу.
— Yes, I can. I've got to go in anyway. I'm going to have the car serviced — Да, я могу. Я все равно должен поехать. Я собираюсь сделать профилактику машине.
— Good. If we left early, I could have my hair dyed and set while you were getting the car done, and then you could pick me up at the hairdresser's afterwards, and we could get the weekend shopping finished together before lunch. — Хорошо. Если мы поедем пораньше, я могла бы покрасить и уложить волосы пока тебе будут делать машину. А потом ты мог бы забрать меня из парикмахерской, и мы вместе могли сделать субботние покупки и закончить все до обеда.
— That'd be ideal. Then I'd be free to get on with a few jobs in the afternoon. I want to wash the car and paint the garage doors — maybe you could help me. — Это бы было идеально. Потом, освободившись, я хотел бы немного поработать днем... Я хочу помыть автомобиль и покрасить двери гаража — может ты могла бы мне помочь?
— We only had the garage repainted a few months ago; surely it isn't necessary yet? — Мы же всего несколько месяцев назад перекрасили гараж, разве этого недостаточно?
— I'm afraid so; the man who did it made a bad job of it. The paint is peeling off already. If I do it myself, I'l know it's been done properly. — Боюсь, что нет; человек, который выполнял эту работу, сделал ее плохо. Краска уже сошла. Если я сделаю это сам, я буду знать, что это сделано на совесть.
— All right. I'll help you paint the garage doors, if you help me clear out Jamie's room on Friday evening. If we help each other, it'll soon be finished. — Ладно. Я помогу тебе покрасить двери гаража, если ты в пятницу вечером поможешь мне прибрать комнату Джимми. Если мы поможем друг другу, то быстрей закончим.
— Fine... You know, I think it would be a good idea to do each other's work for a change. Where's Jamie, by the way? — Прекрасно... Знаешь, думаю, что это неплохая идея — выполнить работу друг за друга. А кстати, где Джимми?
— I haven't seen him for an hour. He could be upstairs on his bed reading... If he were a few years older, he could help both of us with our jobs. — Я видела его час назад, Он, возможно, наверху читает на своей кровати. Если бы он был чуть постарше, он смог бы помочь нам обоим с нашей работой.
— Yes we could all help one another. You and I could do his French homework, while he washed the car and made the beds. — Да, мы вcе могли бы помогать друг другу. Ты и я могли бы сделать его домашнее задание по французскому языку, пока он моет машину и убирает постель.
— Some hope! — Надеюсь!