Felix Catt is a typical resident of Siberia Avenue, Surbiton. He looks gloomy, but in fact he is quite happy, and he leads a quiet life in this suburb of London. His wife Gertie looks after him carefully; she cleans the house regularly, and feeds him daily on well cooked meat and tinned vegetables. There is always a supply of fresh water for his whisky, and plenty of carpet space for putting practice, so he is very comfortable and content with suburban life. |
Феликс Кэт — типичный коренной обитатель Сибирской аллеи Сербитона. Он выглядит унылым; но на самом деле он совершенно счастлив и ведет спокойную жизнь в этом пригороде Лондона. Его жена Герти заботливо ухаживает за ним; она регулярно убирает дом и ежедневно кормит мужа хорошо приготовленным мясом и консервированными овощами. Всегда есть запас свежей воды для его виски и достаточно лужаек для тренировок в гольф, таким образом, он очень устроен и доволен жизнью на окраине. |
Felix is very fond of his old dog, Sam. They go for walks together on Sundays. Today he is taking Sam to the local vet, because he is afraid that he is going blind. However, the vet is confident of curing him by means of a small operation. He is giving Sam an injection before operating on him, so that he will sleep peacefully the whole time and not feel any pain. There is even a pretty nurse standing by to comfort Sam in case he feels unhappy and lonely in the strange surroundings. |
Феликс очень любит своего старого пса Сэма. По воскресеньям они вместе ходят гулять. Сегодня он поведет Сэма к местному ветеринару, так как опасается, что Сэм слепнет. Однако ветеринар уверен в излечении Сэма посредством одной небольшой операции. Перед операцией он сделает Сэму инъекцию, так что тот будет мирно спать все это время и не почувствует боли. Есть даже хорошенькая нянечка, которая постарается успокоить Сэма, в случае если он почувствует себя подавленным и одиноким в незнакомом окружении. |
In general, both Felix and Sam think that they don't have a bad life, and they have no desire to change it for anything more adventurous. |
В общем, оба — и Феликс, и Сэм считают, что у них неплохая жизнь, и они не собираются менять ее ради каких-либо приключений. |
— With us in the studio this morning is Peter Parker. Good morning, Peter. — Good morning. |
Сегодня утром вместе с нами в студии находится Питер Паркер. Доброе утро, Питер. Доброе утро. |
— Peter Parker is an English Language teacher. He was always good at languages at school, so he decided to take his degree in French and German. When he finished his university studies, he began teaching in a secondary school in England. Two years later, however, he met someone by chance who offered him a job teaching English to foreign students during the long summer holidays. His students were adults and he enjoyed the work immensely. He soon found he was more interested in teaching his own language to foreigners than foreign languages to English schoolboys. |
Питер Паркер — преподаватель английского языка. Он всегда хорошо учился по языкам в школе, так что он решил выбрать своей специальностью французский и немецкий языки. После окончания университета, он начал преподавать в одной средней школе Англии, Спустя два тода, однако, кто-то, встреченный им случайно, предложил ему работу — преподавание английского языка иностранным студентам во время продолжительных летних каникул. Его студенты были взрослые, и он страшно обрадовался этой работе. Вскоре он обнаружил, что ему было более интересно преподавать свой родной язык иностранцам, чем иностранный язык английским школьникам. |
Since then he has specialised in this work. He has found that one of the advantages of the job is that it enables him to find work almost anywhere in the world. First he went to Africa for two years and then he spent a year in Arabia. After this he went to Greece where he has worked for the last 3 years. He hasn't been to South America yet but he intends to go there next. |
С тех пор он специализируется в этом деле. Он считает, что одно из преимуществ этой работы состоит в том, что она позволяет ему находить работу почти повсюду в мире, Сперва он отправился в Африку на два года, а затем он провел год на Аравийском полуострове. После этого он поехал в Грецию, где он проработал последние три года. Он еще не был в Южной Америке, но туда он намеревается поехать в ближайшее время. |
He has taught men and women of all ages and of various nationalities. He has also learned to get on with all kinds of people and to adjust to different ways of life. So far he has not regretted his decision to follow this career. Now then, Peter, tell me... |
Он обучал мужчин и женщин восх возрастов и разных национальностей. Он также научился ладить с всякими людьми и приспосабливаться к различным жизненным обстоятельствам. Пока он не раскаивается в своем решении заняться этой работой. Ну а теперь, Питер, расскажите мие, что вы чувствуете.. |
It was raining heavily as I was walking up the hill towards the station at six o'clock on a Saturday morning. At this, early hour there wasn't much traffic and there weren't many people in sight. Just as I was crossing the road near the top of the hill, a car came round the corner. It was travelling very fast and the driver was obviously having difficulty in controlling it. Suddenly it swerved violently, skidded on the wet road, hit a lamp-post and turned over. |
Шел проливной дождь, когда я в субботу в шесть часов утра поднимался по холму к вокзалу. В этот ранний час движение было не интенсивное и людей было мало. Как раз, когда я пересекал дороту недалеко от вершины холма, какой-то автомобиль вывернул из-за угла. Он двигался очень быстро и водитель, очевидно, имел затруднения в управлении им. Внезапно он резко свернул, заюзил по мокрой дороге, стукнулся о фонарный столб и перевернулся. |
At once I ran to the car to assist the driver, but he was unconscious and there was a lot of blood on his face. A young woman hurried into the station and phoned for an ambulance while I took care of the driver. A number of other people gathered round the car, but there wasn't a great deal we could do. A policeman arrived a few minutes later and asked me a lot of questions about the accident. Shortly afterwards the man came round, and he was groaning quietly when the ambulance arrived at high speed and rushed him away to hospital. |
Я тотчас же бросился к автомобилю помочь водителю, но он был без сознания и все его лицо было залито кровью. Какая-то молодая женщина поспешила на станцию и вызвала скорую помощь, пока я оказывал помощь водителю. Несколько других человек обступили авто, но ничем больше помочь было нельзя, через несколько минут прибыл полицейский и задал мне много вопросов об аварии. Чуть позже мужчина очнулся, и тихонько стонал, пока прибывшая на высокой скорости скорая помощь не умчала его в госпиталь. |
On Monday morning I went to the hospital to enquire about the man. They told me that his injuries were not serious after all and that he was rapidly getting over the effects of the accident. |
В понедельник утром я сходил в госпиталь, справиться об этом мужчине. Там мне сказали, что его ранения оказались, в конце концов, не опасные, и он быстро оправляется от последствий несчастного случая |
..tell you about my two sons as you asked in your last letter. Malcolm has been working very hard all this year, because he is sitting some examinations this month and he is determined to win a scholarship to study History at the University of Oxford. Although the sun has been shining all day today, he has been sitting at home reading about the history of the French Revolution. Fortunately he adores books, especially history books, and he isn't interested in games. In any case he hasn't enough time for sport, as he spends all his time and money on books. His younger brother James is totally different. He is bored with school and studying, but he is very keen on games. He loathes books, especially the books they oblige him to read at school. He never stays indoors when the weather is reasonably fine, and today he has been playing tennis for hours with his friends. He is fond of football, but tennis is his favourite sport and, although he is only 16, he is the school champion and he has already won several tournaments. When he is old enough, he hopes to become a professional player, so he spends a lot of time practising and trying to improve his game. His mother doesn't really approve. Ann has been busy lately making some... |
...расскажу тебе о двух своих сыновьях, как ты спрашивал в своем последнем письме. Весь этот год Малкольм напряженно работает, потому что в этом месяце он сдает экзамены и решил получить стипендию, чтобы изучать историю в Оксфордском университете. Несмотря на то, что сегодня целый день. светит солнце, он сидит дома, и читает историю французской революции. К счастью, он обожает книги, особенно исторические книги, и не интересуется играми, Во всяком случае, у него не хватает времени на спорт, так как он тратит все свое время и деньги на книги. Его младший брат Джеймс абсолютно другой. Ему наскучили и школа и занятия, но он очень увлечен играми. Он не выносит книги, особенно те книги, которые его обязывают читать в школе. Его не удержишь дома, когда стоит достаточно хорошая погода, и сегодня он уже несколько часов играет в теннис со своими друзьями. Он без ума от футбола, но теннис его любимый спорт и, хотя ему всего 16, он чемпион школы и уже выиграл несколько турниров. Когда он достаточно подрастет, он надеется стать профессиональным игроком, так что он много времени тратит на тренировки и старается отточить свое мастерство. Его мать не очень-то одобряет это. Энн в последнее время очень занята тем, что делает. |
35, Manor Road, Harpole, Portsmouth. 30th August Dear Bob, I'm just writing to let you know our new address and to invite you to our house-warming party next Saturday. I'm sorry about the lack or warming, but we've been busy moving house and I've had little time for anything else. In any case we only decided to hold the party last week when we found out that the cost of moving was not as high as we had reckoned and that we had a little cash to spare. We moved in here two days ago and we've been working non-stop ever since. This evening we decided to have a few hours’ rest, so I'm writing a few invitations to some friends. You can do the trip from Oxford to Portsmouth in two hours now the motorway is open. Harpole is rather difficult to find though, because it's a new housing estate and few people know where it is. Give us a ring when you are in the area, and I'll give detailed directions to you then. Our number is 67453. Barbara and I hope you can make it in spite of the short notice. All the best, Charles P.S. We can fix you up with a place to sleep — I imagine you can put up with a mattress on the floor. |
Дорогой Боб. Я пишу сейчас затем, чтобы сообщить наш новый адрес и пригласить тебя на наше новоселье в следующую субботу. Я сожалею, что мы не отпраздновали его раньше, но мы по горло были заняты переездом и у меня не было времени ни на что другое. Во всяком случае, мы решили устроить вечеринку только на прошлой неделе, когда выяснилось, что стоимость переезда оказалась не такой высокой, как мы прикидывали, и что мы сэкономили немного наличных. Мы перебрались сюда два дня назад и с тех пор работаем безостановочно. Сегодня вечером мы решили устроить передышку на несколько часов, так что я пишу приглашения некоторым друзьям. Ты можешь доехать из Оксфорда в Портсмут за два часа сейчас, когда открыта автострада. Харпул несколько затруднительно отыскать, потому что это новый район, и мало кто знает, где он находится. Позвони нам, когда доберешься до этого района и я дам тебе тогда подробные указания. Наш номер 67453. Барбара и я надеемся, что ты приедешь, невзирая на то, что мы не предупредили тебя раньше и осталось мало времени. Всего наилучшего, Чарльз Р.S. Мы сумеем устроить тебе спальное местечко, — воображаю, как ты выспишься на матраце, на полу. |
Now where are my pyjamas? |
Так, где же моя пижама? |
It's Sunday tomorrow. I usually sit around and do nothing on Sundays, but tomorrow I'm going to make a special effort. I'm going to get up early and see to lots of jobs that I've been meaning to do for ages but just haven't got round to, First of all, I'm going to cut the garden hedge, and then I'm going to dig the weeds out of the vegetable patch and plant some cabbages and onions. If I have time after that, Tl mow the front lawn before lunch. |
Завтра воскресенье. По воскресеньям я обычно сижу и ничего не делаю, но завтра я собираюсь сделать необыкновенное усилие над собой. Я собираюсь встать пораньше и заняться кучей дел, которые я целую. вечность собираюсь сделать, но до которых у меня, тем не менее, не дошли руки. Перво-наперво, я подстригу живую изгородь, а затем выполю сорняки на огороде и посажу капусту и лук. Если после этого у меня останется время, я перед обедом подстригу переднюю лужайку. |
In the afternoon I'm going to polish the car and give it a service. The car needs a service badly, but I'm not going to take it to the garage because labour costs are so high nowadays. There's no point in wasting money, and why pay someone to do a simple job when it costs you nothing to do it yourself? I've phoned Ted, and since he's at a loose end tomorrow he'll come round as soon as he finishes lunch and we'll work on the car together. We've agreed that he'll help me with my car this week, and, in return, I'll go round to his place next Sunday and help him paint his garage. |
Днем я собираюсь отполировать авто и устроить ему профилактику. Автомобилю требуется серьезнейший осмотр, но я не собираюсь отвозить его на станцию техобслуживания, потому что работа в наши дни обходится дорого. Нет никакого смысла попусту тратить деньги, и зачем платить кому-то за простую работу, если ничего не стоит сделать ее самому. Я позвонил Тэду, и, поскольку, завтра ему нечем заняться он заедет ко мне сразу после обеда, и мы вместе отремонтируем машину. Мы условились, что он поможет мне с моим авто на этой неделе, а я в ответ, в следующее воскресенье заеду к нему и помогу ему покрасить гараж. |
Ah well, into bed... |
Ну, ладно, спать, |
Next month the people of the United Kingdom will be voting in a general election, and shortly the seemingly interminable political speeches and debates on radio and television will be under away. If the Labour Party succeeds in its attempt to increase the slender majority of seats in the House of Commons that it won at the last election, it will be introducing radical new measures, including widespread nationalisation of private industry, in an effort to rescue Britain from threatening economic problems. The Conservatives, the main opposition party, will be hoping to convince the nation of the need for encouraging private enterprise; they have hopes, if the people unite under Conservative government, of overcoming such evils as inflation, food shortages, fuel crises and a possible world-wide slump. The Liberal party will be trying to persuade the voters that Britain can achieve economic stability and industrial prosperity only under Liberal leadership. Meanwhile the Scottish and Welsh Nationalists may be urging the citizens of Scotland and Wales to vote for their complete independence from England and the parliament at Westminster. |
I never used to go anywhere without the car. I regarded it as an essential part of myself. But when the price of petrol doubled in one year, I resolved not to use the car except when absolutely necessary. For example, I always used to take the car when I went to fetch the papers on Sunday mornings, although our newsagent's is only 10 minutes’ walk away; now I go on foot. I tell myself that I'm not only economising on petrol but, keeping fit at the same time. It's all a question of habit really. I'm sure you can get used to anything if you try and I already feel that I rely on the car less than I used to. Besides, now that we live in the suburbs, I can walk down the road and catch a bus to the office or to any other part of the town. We used to live in the country about 15 miles from town and then I would frequently drive to and from twice in one day. That meant I would use 15 gallons of petrol and more in a week; now I need half that amount. |
Никогда прежде я не выбирался куда-либо без автомобиля. Я считал его неотъемлемой частью самого себя. Однако когда пены на бензин удвоились за один год, я решил обходиться без автомобиля кроме случаев, когда это совершенно необходимо. К примеру, раньше я всегда брал машину, когда воскресным утром отправлялся за газетами, несмотря на то, что наш газетный киоск расположен всего в 10-ти минутах ходьбы, теперь я иду пешком. Я говорю себе, что я не только экономлю на бензине, но и зарабатываю себе здоровье в то же самое время. Все это, в сущности, вопрос привычки. Я уверен, что можно привыкнуть к чему угодно, если постараться, и я уже чувствую, что завишу от автомобиля меньше, чем прежде. Вдобавок теперь, поскольку мы живем в пригороде, я могу прогуляться по дороге и подъехать на автобусе в контору или в любую другую часть города. Прежде мы жили в деревне, в 15-ти милях от города и тогда мне часто приходилось ездить туда и обратно дважды в день. Это означало, что я расходовал 15 или больше талонов бензина в неделю; теперь мне требуется половина этого количества. |
The trouble is that I am also getting used to the petrol prices. They don't seem so very high to me any more. Perhaps it's easier to get accustomed to expensive petrol than it is to doing without the car. |
Неприятность состоит в том, что меня по-прежнему интересуют цены на бензин. И они уже не кажутся мне такими высокими. Вероятно, легче привыкнуть к дорогому бензину, чем не пользоваться машиной. |